Klíma môže ovplyvňovať význam slov v rôznych jazykoch
Tím z Peking University pod vedením profesora Bi Yanchaa skúmal, či slová v rôznych jazykoch nesú rovnaký význam, a dospel k záveru, že významy slov sa usporadúvajú podľa spoločných neurokognitívnych rozmerov, pričom rozdiely medzi jazykmi súvisia s klímou.
Snímka zobrazuje: sky, clouds, cloudy sky, weather, light, space, cloudscape, sunlight, environment, climate, outdoors, lilac, nature, space, space, space, space, space.
Zdroj: https://pixabay.com/photos/sky-clouds-cloudy-sky-weather-2815020/
Výskumníci sa pýtali napríklad aj to, či anglické „rose“ a čínske „玫瑰“ znamenajú v mysli hovoriacich to isté. Na analýzu použili word embeddings z 53 jazykov, behaviorálne hodnotenia od hovoriacich ôsmimi jazykmi a aj exploratívne viacjazyčné dáta zo zobrazovania mozgu.
Štúdia vyšla v časopise Nature Communications. Jej hlavný záver hovorí, že význam slov nie je naprieč jazykmi úplne náhodný ani úplne oddelený. Naopak, opiera sa o spoločné neurokognitívne rozmery, no zároveň sa medzi jazykmi objavujú rozdiely, ktoré sú podľa autorov spojené s klímou.
V praktickej rovine to znamená, že rôzne jazyky môžu pomenúvať podobné veci na spoločnom základe, ale nie úplne totožne. Štúdia zároveň z dostupného popisu nehovorí, že klíma sama osebe význam slov priamo spôsobuje; uvádza len súvislosť medzi jazykovými rozdielmi a klimatickými podmienkami.
Zdroj: Phys.org
Pôvodný článok: https://phys.org/news/2026-06-climate-words-languages.html


